mboost-dp1
Ordkæde -> kædereaktion!
- Forside
- ⟨
- Forum
- ⟨
- Tagwall
#458
Er godt klar over at ordene stammer fra engelsk, og at man ikke bruger sammensatte navneord på engelsk, (taler det nærmest flydende), men vil mene at både ordet tape og dispenser er blevet så udbredte på dansk at jeg kan forsvare det
Dispensertegning -> tegningsmakulator
(og hvad er en dispensertegning?)
Er godt klar over at ordene stammer fra engelsk, og at man ikke bruger sammensatte navneord på engelsk, (taler det nærmest flydende), men vil mene at både ordet tape og dispenser er blevet så udbredte på dansk at jeg kan forsvare det
Dispensertegning -> tegningsmakulator
(og hvad er en dispensertegning?)
#459
Tja, det kan du have en pointe i. Men selv om man bruger et engelsk "sammensat" ord på dansk, så følger det vel stadig engelsk retskrivning? F.eks. siger man team building og ikke teambuilding.
En dispensertegning er en tegning (blue print) for en dispenser. Kunne ikke lige finde på noget bedre. :-P
Makulatorleverandør
Tja, det kan du have en pointe i. Men selv om man bruger et engelsk "sammensat" ord på dansk, så følger det vel stadig engelsk retskrivning? F.eks. siger man team building og ikke teambuilding.
En dispensertegning er en tegning (blue print) for en dispenser. Kunne ikke lige finde på noget bedre. :-P
Makulatorleverandør
Spiderboy (#460) skrev:Men selv om man bruger et engelsk "sammensat" ord på dansk, så følger det vel stadig engelsk retskrivning? F.eks. siger man team building og ikke teambuilding.
Når engelske ord anvendes på dansk, er det faktisk dansk retstavning, der gør sig gældende. Det hedder derfor teambuilding.
Opret dig som bruger i dag
Det er gratis, og du binder dig ikke til noget.
Når du er oprettet som bruger, får du adgang til en lang række af sidens andre muligheder, såsom at udforme siden efter eget ønske og deltage i diskussionerne.